Adult entertainment
Sign seen in a Singapore shopping center:
Let us make sure we understand: here children are not allowed, but playing is.
As a consequence such playing must be performed by non-children only. Adults welcome to play!
Maybe it is actually not the intended meaning. Instead of
(and (not (allowed children)) (allowed playing))
the desired parsing may be
(not (allowed (playing children)))
One hint in favor of this second interpretation is that in practice people seldom put up signs to advertise that something is allowed.
So new-line must be a mere break character equivalent to space, not a semantics-carrying delimiter.
Somewhat reminiscent of eats shoots and leaves. Here it is not even a punctuation mark, just a humble new-line, but its visual effect is strong all the same.